वीडियो: डायनासोर धरती से क्यों और कैसे विलुप्त हुए ? 6.5 करोड़ साल पहले क्या हुआ था ! How dianosaurs died ? 2025
लगभग हर ब्रांड के पास एक टैगलाइन है। और कुछ ब्रांडों में प्रॉक्टर एंड गैंबल, पेप्सी और क्रिसलर जीप सहित कई उत्पादों के लिए कई टैगलाइन हैं आपने इस विचार को नहीं दिया हो सकता है, लेकिन क्या होता है जब अमेरिका के कुछ बेहतरीन टैगलाइन अनुवाद फ़िल्टर के माध्यम से रखे जाते हैं? अलग-अलग सांस्कृतिक संदर्भों के कारण, अनुवाद बटन को मारने के लिए वास्तव में यह कट और सूखी नहीं है
उदाहरण के लिए, कुछ देशों में, लेबल पर कैन के अंदर उत्पाद की एक तस्वीर डालना आम बात है। कल्पना कीजिए कि वे बच्चे के भोजन या कुत्ते के भोजन पर कैसे प्रतिक्रिया करेंगे!इसलिए, हम विज्ञापन अभिलेखागार के माध्यम से कुछ टैगलाइन क्रैश-एंड-बर्न के सर्वोत्तम उदाहरण ढूंढने के लिए गए। हालांकि यह अजीब है, यह इन कंपनियों के लिए बहुत महंगा है (और प्रतिलेखकों को शर्मिंदा) अगर वे अपना होमवर्क नहीं करते हैं, तो वे पुनर्मुद्रण की लागत, पुनर्निर्माण और "माफी विज्ञापन" में लाखों डॉलर का भुगतान कर सकते हैं।
ब्रांड:
COORS टैगलाइन:
इसे लुढ़कें! एएच, जो गर्म गर्मी के दिनों में बर्फ-ठंडी बीयर से प्यार नहीं करता? कूर्स से टैगलाइन, इसे ढीला करें! , कुर्स फ्री के स्वाद की स्थापना के आसपास आधारित था अफसोस, स्पेनिश अनुवाद ने लोगों को सोचा कि वे कुछ और निशुल्क स्थापित कर रहे हैं:
दुराहर से सुखदायक ब्रांड:
पेप्सी टैगलाइन:
पेप्सी पीढ़ी के साथ आओ अच्छा लगता है, नहीं यह? वास्तव में, आज की ऊर्जा पेय द्वारा उपयोग की जाने वाली कुछ टैगलाइनों से यह दस लाख मील की दूरी पर नहीं है। हालांकि, यह चीन में अच्छी तरह से नीचे नहीं गया था अनुवाद मशीन के माध्यम से इसे डाल दिए जाने के बाद, इसे बाहर किया गया:
चीनी अनुवाद:
पेप्सी आपके पूर्वज की मृत्यु से वापस लाता है ब्रांड: केएफसी
टैगलाइन: फ़िंगर लिकिन 'अच्छा
एमएमएम , एमएमएम, एमएमएम कौन सा मांस खाने के माहिर गर्म, कुरकुरे तला हुआ चिकन की एक थाली में टक करना पसंद नहीं करता है? खैर, एक बार फिर यह टैगलाइन चीनी अनुवाद की खराब हो गई, स्वादिष्ट के विपरीत कुछ बन गया:
चीनी अनुवाद:
आपके फ़िंगर्स बंद करें ब्रांड:
पाकर पेन्स टैगलाइन: > आईटी आपकी पट्टी में नहीं लटकाएगा और आप को अवश्य ले लें
सबसे आकर्षक टैगलाइन नहीं बल्कि यह एक सीधा-अप ब्रांड वादा है सब के बाद, जो अपने कुरकुरा शर्ट और ब्लाउज पर बुरा स्याही दाग चाहता है? लेकिन पार्कर के लोगों ने एक छोटे से स्नैफ़ू बनाया। उन्होंने सोचा कि स्पेनिश शब्द "मुबारक" का अर्थ शर्मिंदगी है। नहीं। और मैक्सिको में यह विज्ञापन कैसे चलाया जाता है: स्पैनिश अनुवाद:
यह आपकी जेब में नहीं लटकाएगा और आप गर्भवती होंगे!
ब्रांड: मिल्क
टैगलाइन: मिल गया दूध?
यह सबसे मशहूर और सबसे ज्यादा नकल वाली टैगलाइनों में से एक हैहम सभी को यह पता है हालांकि, लैटिन उपभोक्ताओं को भी सभी गलत कारणों से यह पता चल गया। उन्होंने सोचा होगा कि अमेरिकन डेयरी एसोसिएशन कुछ बहुत मजबूत कर रहे थे जब यह निकला: स्पेनिश अनुवाद:
क्या आप लेटेटिंग हैं?
ब्रांड: कोका कोला
उत्पाद: कोका कोला
चीन में चीजें गड़बड़ने का एक और उदाहरण 1 9 20 के दशक में, कोका कोला ने अपने उत्पाद को चीन में निर्यात करने का निर्णय लिया, लेकिन इसके लिए एक ऐसा नाम चाहता था जो अंग्रेजी उच्चारण के समान लगता है। कुछ पीछे और पीछे, वे एक ध्वन्यात्मक अनुवाद के साथ गए, और परिणाम काफी भ्रमित था:
चीनी अनुवाद:
बाइट द वेक टैडपोइल
ब्रांड: इलेक्ट्रोलक्स
टैगलाइन: INGENTING
SUGER सोम एन इलेक्ट्रोलक्स यदि आप नहीं जानते हैं कि टैगलाइन का मतलब क्या है, तो आपको माफ किया जाता है। यह स्वीडिश है और स्वीडन के प्रसिद्ध वैक्यूम क्लीनर निर्माता इलेक्ट्रोलक्स के घर से आता है। हालांकि, जब उन्होंने संयुक्त राज्य अमेरिका में टैगलाइन का इस्तेमाल किया, तो यह एक दुर्भाग्यपूर्ण खामी के साथ अच्छी तरह से अनुवाद किया गया - संयुक्त राज्य अमेरिका में "बेकार" का अर्थ एक से अधिक अर्थ है: अंग्रेज़ी अनुवाद:
कोई भी इलेक्ट्रोन
ब्रांड : सामान्य मोटर्स
टैगलाइन: मछुआरे से शरीर
फिशर द्वारा बॉडी वास्तव में एक टैगलाइन नहीं है, लेकिन जीएम का उप-ब्रांड है यह सामान्य रूप से जीएम कारों पर किया गया बहुत सारे शरीर के लिए ज़िम्मेदार था (और इसे 1 9 25 में जीएम द्वारा खरीदा गया था) बेशक, नाम के साथ एक गड़बड़ हुई थी इस बार, यह बेल्जियम की समस्या थी, और ऐसा कुछ नहीं है जो किसी भी कार को आकर्षक बनाता है:
बेल्जियन अनुवाद: फ़र्श द्वारा कार्पोरेट
ब्रांड:
फोर्ड
उत्पाद : पिनो
दोबारा, एक टैगलाइन नहीं, यह एक कार का मॉडल था जिसे आप बहुत अच्छी तरह जानते हैं लेकिन ब्राजील में, यह बीन नहीं है ठीक है, जब तक कि आप "फ्रैंक या बीन्स" के बारे में बात नहीं कर रहे हैं। हां, पिंटो शायद सबसे अपमानजनक नाम था जो आप कार दे सकते थे। उन्होंने इसे कोर्सेल को बदला, जिसका मतलब है हॉर्स। अच्छी बात भी है: ब्राजील अनुवाद: टिनकी पुरुष जेनिटाल्स
ब्रांड:
PERDUE CHICKEN
टैगलाइन: आईटी ने एक निडर मदर बनवाने के लिए एकदम सही हाथ ले लिया
बदले की चिकन इसकी उत्पादन कर रहा है 1 9 20 के बाद से उत्पादों, और खुद को टीवी पर कहकर कुख्यात टैगलाइन कह रही है "यह एक कठिन आदमी को एक निविदा चिकन बनाने के लिए लेता है।" शब्दों पर लवली खेलने … अंग्रेजी में बेशक, जब यह स्पैनिश में अनुवादित हो गया, तो कुछ गड़बड़ हो गया, और फ्रैंक डब्ल्यूटीएफ श्रेणी में सबसे अच्छी बात कह रहा था श्रेणी: स्पैनिश अनुवाद:
आईटी एक कुत्ते को एक चिकन प्रभाव बनाने के लिए ले जाता है
ब्रांड: ओटीआईएस इंजीनियरिंग
टैगलाइन: पूर्णता उपकरण
ओटिस इंजीनियरिंग में हॉलिबर्टन के लिए महत्वपूर्ण संबंध हैं, और इसलिए यह एक अलग प्रकार का घोटाला है जो आमतौर पर यहां नाव को चट्टानों में लगाता है। हालांकि, जब ओटिस को मास्को प्रदर्शनी में भाग लेने के लिए कहा गया था, तो उसने ऐसा किया और अनुवाद विभाग से थोड़ी मदद की। यह शायद सबसे अधिक ब्याज था जो कभी भी अपने उत्पादों में पड़ा है:
रूसी अनुवाद:
ऑरगैस के लिए उपकरणब्रांड: क्लेयरॉल
उत्पाद: मिस्ट स्टिक
यह क्या है?एक दुर्गन्धक नहीं बल्कि एक कर्लिंग लोहा क्लैरोल ने जर्मनी में एक ही नाम के तहत उत्पाद का शुभारंभ किया, यह महसूस नहीं किया कि उस देश में "धुंध" खाद है। उत्पाद की बिक्री भयावह होती थी: जर्मन अनुवाद:
MANURE STICK
उत्पाद: ग्रॉस जोस (बेक्ड बीन्स)
आखिरकार, एक फ्लब जो वास्तव में बिक्री खराब नहीं करता था! और आप जल्द ही देखेंगे कि क्यों जब हंट-वेसन ने कनाडा में बेक्ड बीन्स के अपने ब्रांड का शुभारंभ किया, यह बिक्री के आंकड़ों पर आश्चर्यचकित था। उन्हें नहीं पता था कि शब्द का मतलब है, ठीक है, अपने लिए देखें: फ़्रेंच-कनाडाई अनुवाद:
बड़े स्तन
उत्पाद: बड़ा मैक
यदि आपने कभी पल्प फिक्शन (और नहीं, क्यों नहीं?!) को देखा होगा पनीर के साथ रोयाले के साथ पूरे मैकडॉनल्ड का मुद्दा यह पता चला है, निश्चित रूप से, मेज पर एक और मुद्दा है। बिग मैक, फ्रांसीसी में अनुवाद, ग्रोस मेक बन गया और यह बहुत कुछ अलग है: फ्रेंच अनुवाद:
बड़ा पीआईएमपी
ब्रांड: ब्रान्निफ़ एयरलाइंस
टैगलाइन: लेदर में उड़ो
ओह, एक वादा क्या है 1987 में, ब्रैनिफ एयरलाइंस ने अपने विमानों के लिए कुछ बहुत ही नए और स्टाइलिश चमड़े की सीटें पेश कीं। टैगलाइन पूरी तरह से ठीक लगती है जब तक इसका स्पैनिश में अनुवाद नहीं हो जाता। फिर, यह एक प्रस्ताव है कि हम में से अधिकांश नहीं होना चाहेंगे: स्पैनिश अनुवाद:
उड़ान नाक
मेरी कार बीमा जब ऊपर कोई दावा नहीं किया गया तो क्यों गया?
आपकी कार बीमा क्यों बढ़ गया है, इस बारे में एक विस्तृत मार्गदर्शिका, पैसे बचाने के लिए आप क्या कर सकते हैं और अच्छे मूल्यों के लिए सर्वोत्तम मूल्य कैसे प्राप्त कर सकते हैं
20 प्रश्न आपको अवश्य पूछना चाहिए अगर आप को निकाल दिया गया है या निकाल दिया गया है
यदि आप हैं बंद या निकाल दिया, आप इन 20 सवालों का जवाब देना चाहिए वे आपको योजना बनाने, निर्णय लेने और एक बेहतर कैरियर मार्ग पर आगे बढ़ने में मदद करेंगे।
कैसे नेतृत्व सुधार अनुवाद प्रदर्शन में सुधार
तनाव में किसी के लिए जीवन का एक तथ्य है नेतृत्व की भूमिका। आप तनाव को कैसे प्रबंधित करते हैं, आपके प्रदर्शन को प्रभावित करता है यहाँ मदद करने के लिए 7 विचार हैं